和合本
你舉目向四方觀看;眾人都聚集來到你這裡。你的眾子從遠方而來;你的眾女也被懷抱而來。
當代聖經譯本
耶和華說:「舉目四望吧, 眾人正聚到你面前, 你的兒子們從遠方來, 你的女兒們被護送回來。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
你舉目四面觀看吧!眾人都聚集,來到你那裡;你的兒子都要從遠方而來,你的女兒都必被懷抱而來。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
舉目觀看你周圍發生的事:你的同胞集合起來,要回來找你。你的兒子要從老遠的地方回來;你的女兒要像嬰兒被背著回來。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
你舉目向四方觀看;眾人都聚集來到你這裡。你的眾子從遠方而來;你的眾女也被懷抱而來。
CNET中譯本
你舉目向四方觀看,眾人都聚集來到你這裡──你的眾子從遠方而來,你的眾女也被護送而來。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
爾其仰目環視、眾會集而歸爾、爾子來自遠方、爾女藉人提抱、