和合本
他見無人拯救,無人代求,甚為詫異,就用自己的膀臂施行拯救,以公義扶持自己。
當代聖經譯本
祂因無人、 無一個人主持公道而驚訝, 於是親自伸出臂膀, 以自己的公義施行拯救。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他見無人行善,無人代求,就非常詫異,所以他用自己的膀臂為他施行拯救,以自己的公義扶持他。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
他驚訝竟然沒有人幫助被欺壓的人。因此,他要用自己的力量拯救他們,使他們得勝。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
他見無人拯救,無人代求,甚為詫異,就用自己的膀臂施行拯救,以公義扶持自己。
CNET中譯本
他見無人代言,無人干預,甚為驚動。就親自動手,他對公平的願望催迫著他。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
彼見無人、異其無保、遂以己臂自行拯教、以己義自為扶持、