和合本
凡頭生的驢,你要用羊羔代贖;若不代贖,就要打折他的頸項。凡你兒子中頭生的都要贖出來。
當代聖經譯本
所有頭生的公驢必須用羊羔贖回,不然就要打斷牠的脖子。要贖回你們所有的長子。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
凡是頭生的驢,你要用羊羔代贖;如果你不代贖,就要打斷它的頸項;凡是你兒子中頭生的人,你都要代贖。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
但你們要用小羊去贖回公驢。如果你們不打算贖回公驢,就該把牠的頸項折斷。你們一定要贖回長子。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
凡頭生的驢,你要用羊羔代贖;若不代贖,就要打折牠的頸項。凡你兒子中頭生的都要贖出來。
CNET中譯本
凡頭生的驢,你要用羊羔贖回,若不贖回,就要打折牠的頸。凡你兒子中頭生的,你都要代贖。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
首生之驢、必贖以羔、否則折其頸、爾中男子、凡為首生、必皆贖之、