和合本
平安的路,他們不知道;所行的事沒有公平。他們為自己修彎曲的路;凡行此路的都不知道平安。
當代聖經譯本
你們不知道平安之路, 你們的行徑毫無公正; 你們走歪門邪道, 跟從你們的必得不到平安。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
平安的路,他們不認識,在他們的行徑中沒有公平;他們為自己使道路彎曲,行在其上的,都不認識平安。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
甚麼地方有你們,甚麼地方就沒有安寧。你們所做的都不公正;你們造邪僻的路,而走上這條路的人都沒有安全。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
平安的路,他們不知道;所行的事沒有公平。他們為自己修彎曲的路;凡行此路的都不知道平安。
CNET中譯本
平安的路,他們不熟悉;所行的事沒有公平。他們用詭詐的方法,凡和他們交易的都不熟悉平安。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
不識平康之路、所行不公、自闢曲徑、行其中者、不獲綏安、