和合本
你就以耶和華為樂。耶和華要使你乘駕地的高處,又以你祖雅各的產業養育你。這是耶和華親口說的。
當代聖經譯本
就必以耶和華為樂, 耶和華必使你們在地上受尊崇, 並享用你們先祖雅各的產業。』」 這是耶和華親口說的。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
你就必以耶和華為樂,我要使你乘駕地的高處,用你祖雅各的產業餵養你。」這是耶和華親口說的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
你們就會從我獲得喜樂。我要使你們在世上到處受尊重,而你們要在我賜給你們祖宗雅各的土地上享安樂。我─上主這樣宣佈了。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
你就以耶和華為樂。耶和華要使你乘駕地的高處,又以你祖雅各的產業養育你。這是耶和華親口說的。
CNET中譯本
你就必在與耶和華的關係上尋得歡樂,我也必賜你大大的富裕,使你祖雅各的地上有出產。」這是耶和華親口說的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
則必緣耶和華而樂、我將使爾駕行地之高處、俾享爾祖雅各之業、耶和華口言之矣、