和合本
你要大聲喊叫,不可止息;揚起聲來,好像吹角。向我百姓說明他們的過犯;向雅各家說明他們的罪惡。
當代聖經譯本
「你要高聲呼喊,不要停止; 要放聲高呼,像響亮的號角。 要向我的子民宣告他們的過犯, 向雅各家宣告他們的罪惡。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
你要張開喉嚨呼叫,不可停止;你要提高聲音,像吹號角一樣;你要向我子民宣告他們的過犯,向雅各家陳明他們的罪惡。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
上主說:「你要大聲喊叫,像號角那樣響亮,不要停止。要向我的子民以色列宣佈他們的罪狀。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
你要大聲喊叫,不可止息;揚起聲來,好像吹角。向我百姓說明他們的過犯;向雅各家說明他們的罪惡。
CNET中譯本
「你要大聲喊叫,不要安靜;揚起聲來,好像吹角!向我百姓面斥他們的過犯,向雅各家面斥他們的罪惡。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
大聲呼號、勿限止焉、揚聲如角、以其罪咎告於我民、以其愆尤示雅各家、