和合本
惟獨惡人,好像翻騰的海,不得平靜;其中的水常湧出污穢和淤泥來。

當代聖經譯本
然而,惡人就像波濤洶湧、 難以平靜的大海, 海浪中湧出淤泥和汙物。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
惡人卻像翻騰的海,不能平靜,海中的水不住翻起污穢和淤泥來。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
但是邪惡人像不平靜的海,浪濤不停地洶湧;他們的生活充滿著垃圾污穢。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
惟獨惡人,好像翻騰的海,不得安息;其中的水常湧出污穢和淤泥來。

CNET中譯本
「但惡人,好像翻騰的海不得平靜;它的波浪湧出污泥和沙土。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
惟彼惡人、若洶湧之海、不能恬靜、厥水擁出泥穢、