和合本
耶和華要說:你們修築修築,預備道路,將絆腳石從我百姓的路中除掉。

當代聖經譯本
耶和華說: 「要修路,修路,鋪平道路, 清除我子民路上的障礙。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
必有人說:「你們要填高,要填高,要修平道路;把障礙物從我子民的路上除掉。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上主說:「讓我的子民歸向我。要清除途中的障礙!要修築道路,準備一切!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶和華要說:你們修築修築,預備道路,將絆腳石從我百姓的路中除掉。

CNET中譯本
耶和華說:「修築!修築!預備道路!從我百姓的路中除掉一切障礙!」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
將有言曰、修築道路、平之平之、在我民前、去其窒礙、○