和合本
吹噓炭火、打造合用器械的鐵匠是我所造;殘害人、行毀滅的也是我所造。
當代聖經譯本
看啊,是我造了煽旺炭火、 鑄造合用兵器的鐵匠, 是我造了毀滅者。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
看哪!那吹炭火、打造出合用武器的鐵匠,是我創造的;那殘害人、行毀滅的,也是我創造的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
我造鐵匠;他們生火爐,打造武器。我造兵士;他們拿武器去搏殺。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
吹噓炭火、打造合用器械的鐵匠是我所造;殘害人、行毀滅的也是我所造。
CNET中譯本
吹噓炭火、打造兵器的工匠是我所造。我創造毀滅者,使他摧毀。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
工人吹火製器、以為用者、乃我所造、施行殄滅之人、亦我所造、