和合本
即或有人聚集,卻不由於我;凡聚集攻擊你的,必因你仆倒(或作:投降你)。

當代聖經譯本
倘若有人來攻打你, 那必不是我的旨意。 攻打你的必然失敗。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
看哪!必有人起來攻擊你,但那不是出於我;攻擊你的,必因你仆倒。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我不支持攻擊你的人;跟你爭戰的一定失敗。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
即或有人聚集,卻不由於我;凡聚集攻擊你的,必因你仆倒。

CNET中譯本
若有人?敢向你挑戰,一定不出於我!凡向你挑戰的,必被打倒。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
人或搆釁、非我所使、凡搆釁攻爾者、必緣爾而顛仆、