和合本
你必因公義得堅立,必遠離欺壓,不至害怕;你必遠離驚嚇,驚嚇必不臨近你。
當代聖經譯本
你必因公義而堅立, 再不會受欺壓, 也不會擔驚受怕, 因為恐懼不會臨近你。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
你必因公義得以堅立;你必遠離欺壓,你必無所懼怕;你也必遠離驚嚇,因為驚嚇必不會臨近你。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
正義要使你強大,再沒有人來侵略你,使你恐懼;你不再受人欺凌,不遭毀滅。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
你必因公義得堅立,必遠離欺壓,不致害怕;你必遠離驚嚇,驚嚇必不臨近你。
CNET中譯本
當我為你伸冤時,你必重新建立,必不受欺壓,不至害怕。你必不致驚惶,因驚惶必不臨近你。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
爾因行義、必得堅立、遠離暴虐、毋庸畏葸、恐怖不近爾身、