和合本
你的兒女都要受耶和華的教訓;你的兒女必大享平安。
當代聖經譯本
你的兒女都必受耶和華的訓誨, 安享太平。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
你所有的兒女都必受耶和華的教導,你的兒女必大享平安。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
我要親自教導你的人民,賜給他們繁榮和平安。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
你的兒女都要受耶和華的教訓;你的兒女必大享平安。
CNET中譯本
你的兒女必都跟從耶和華,你的兒女必大享豐裕。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
爾之子女、將蒙耶和華之教、眾子大獲平康、