和合本
這事在我好像挪亞的洪水。我怎樣起誓不再使挪亞的洪水漫過遍地,我也照樣起誓不再向你發怒,也不斥責你。
當代聖經譯本
「這就像挪亞的時代, 我怎樣起誓不讓挪亞時代的 洪水再淹沒大地, 我也照樣起誓不再向你發怒, 也不再斥責你。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
這事對我就好像挪亞時代的洪水一般;我怎樣起誓不再使挪亞時代的洪水漫過大地,我也照樣起誓不向你發怒,也不斥責你。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
在挪亞的時候,我曾應許不再以洪水淹沒大地。現在我應許不再向你發怒,不再懲罰你。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
這事在我好像挪亞的洪水。我怎樣起誓不再使挪亞的洪水漫過遍地,我也照樣起誓不再向你發怒,也不斥責你。
CNET中譯本
「這事在我好像挪亞的洪水。我怎樣起誓不再使挪亞的洪水漫過遍地,我也照樣起誓不再向你發怒,也不怒罵你。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
此猶挪亞之洪水、昔我誓雲、不復使洪水汎濫於地、今亦誓雲、不復怒爾、不復責爾矣、