和合本
我的怒氣漲溢,頃刻之間向你掩面,卻要以永遠的慈愛憐恤你。這是耶和華你的救贖主說的。

當代聖經譯本
我盛怒之下暫時掩面不理你, 但我要以永遠不變的慈愛憐憫你。 這是你的救贖主耶和華說的。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
在怒氣漲溢的時候,我暫時向你掩面,卻要以永遠的慈愛憐憫你;這是耶和華你的救贖主說的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我生氣不理你是暫時;我對你的愛卻是永久。上主─你的救贖者這樣宣佈了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我的怒氣稍發,頃刻之間向你掩面,卻要以永遠的慈愛憐恤你。這是耶和華─你的救贖主說的。

CNET中譯本
我的怒氣頃刻之間向你漲溢而拒絕你,卻要以永遠的誠信憐恤你。」這是耶和華你的保護者說的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我憤怒時、掩面須臾、必以永久之仁慈矜恤爾、贖爾之耶和華言之矣、