和合本
要擴張你帳幕之地,張大你居所的幔子,不要限止;要放長你的繩子,堅固你的橛子。
當代聖經譯本
要擴大你的帳篷, 儘量拉寬帳篷的幔子, 放長繩子,釘牢橛子。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
要擴張你帳幕的地方,伸展你居所的幔子,不要限制;要拉長你的繩索,堅固你的橛子。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
要擴張你居住的帳棚,拉長帳棚的繩子,堅固你的橛子。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
要擴張你帳幕之地,張大你居所的幔子,不要限止;要放長你的繩子,堅固你的橛子。
CNET中譯本
「要擴張你的帳幕,張大你帳幕的幔子,不要限止;要放長你的繩子,鎚穩你的橛子。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
拓爾幕地、展爾室幃、毋限止焉、長爾索、固爾橛、