和合本
那報佳音,傳平安,報好信,傳救恩的,對錫安說:你的神作王了!這人的腳登山何等佳美!
當代聖經譯本
那穿山越嶺之人的腳蹤是何等佳美! 他帶來佳音,報告平安, 傳遞喜訊,宣佈救恩, 對錫安說:「你的上帝做王了。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
那傳福音、宣佈平安、傳美好的福音、宣佈救恩,又對錫安說「你的 神作王了」的,他的腳蹤在山上多麼的美!
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
那爬山越嶺而來的使者,他的腳蹤多麼佳美!他奔跑來報好消息─是和平的好消息;是得勝的好消息。他對錫安說:你的上帝掌權了!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
那報佳音,傳平安,報好信,傳救恩的,對錫安說:你的上帝作王了!這人的腳登山何等佳美!
CNET中譯本
那報佳音、傳平安、報好信、傳救恩的,對錫安說:「你的 神作王了!」看見這人越山而來是何等可悅!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
在於山上、報嘉音、傳和平、報福祉之嘉音、宣揚拯救、告錫安曰、爾之上帝為王矣、其人之足跡、何其美哉、