和合本
耶和華說:我的百姓既是無價被擄去,如今我在這裡做什麼呢?耶和華說:轄制他們的人呼叫,我的名整天受褻瀆。

當代聖經譯本
耶和華說:「我這裡還有什麼呢?我的子民白白地被擄去,轄制他們的人咆哮大叫,我的名整天被褻瀆。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
現在我在這裡作什麼呢?」耶和華說:「我的子民毫無代價被取去;統治他們的人大肆咆哮。」耶和華說:「我的名終日不住被藐視。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
現在,在巴比倫發生了同樣的事。你們是俘虜;他們並沒有付給你們甚麼。統治你們的人心高氣傲,不斷地蔑視我。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶和華說:我的百姓既是無價被擄去,如今我在這裡作什麼呢?耶和華說:轄制他們的使他們呼叫,我的名整天受褻瀆。

CNET中譯本
耶和華說:「現在,我們怎麼辦呢?」耶和華說:「我的百姓既是無價被擄去,轄制他們的人譏誚,我的名整天受毀謗。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶和華曰、我民既無因而被虜、轄之者譁然而呼、終日恆瀆我名、我將何為乎、