和合本
我必使我的眾山成為大道;我的大路也被修高。
當代聖經譯本
我要使我的群山變為通途, 修築我的大路。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
我必使我的眾山成為道路,我的大道都必被修高。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
我要在高山上開闢道路,造一條大道給我的子民。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
我必使我的眾山成為大道;我的大路也被修高。
CNET中譯本
我必使我的眾山成為大道;我必修築我的路徑。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
我必使我岡陵成為康莊、道途修為高平、