和合本
現在他說:你作我的僕人,使雅各眾支派復興,使以色列中得保全的歸回尚為小事,我還要使你作外邦人的光,叫你施行我的救恩,直到地極。
當代聖經譯本
祂對我說:「我不僅要你做我的僕人, 去復興雅各的眾支派, 使以色列的餘民重歸故土, 我還要使你成為外族人的光, 好把我的救恩帶到地極。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
「你作我的僕人,使雅各眾支派復興,使以色列中得保全的歸回,只是小事,我還要使你作列國的光,使我的救恩傳到地極。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
上主對我說:我的僕人哪,我給你一項重要的任務:我要你復興雅各的各支族,領回以色列的子孫。我還要你成為萬國之光,使我的救恩普及天下。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
現在他說:你作我的僕人,使雅各眾支派復興,使以色列中得保全的歸回尚為小事,我還要使你作外邦人的光,叫你施行我的救恩,直到地極。
CNET中譯本
他說:「你作我的僕人,使雅各眾支派復興,使以色列餘剩的得保全歸回,豈是小事?我更要使你作萬國的光,使你施行我的救贖,直到地極。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
彼謂我曰、爾為我僕、振興雅各支派、使以色列蒙保全者、得以復返、此猶細故、我必立爾為列邦之光、施我拯救、迄於地極、