和合本
你們要從巴比倫出來,從迦勒底人中逃脫,以歡呼的聲音傳揚說:耶和華救贖了他的僕人雅各!你們要將這事宣揚到地極。

當代聖經譯本
你們要離開巴比倫, 從迦勒底人那裡逃出來。 你們要高聲歡呼,向普天下傳揚、宣告: 「耶和華救贖了祂的僕人雅各!」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「你們要從巴比倫出來,從迦勒底人中逃出來,你們要用歡呼的聲音宣告,把這事說給人聽,你們要把這事宣揚出去,直到地極,說:『耶和華救贖了他的僕人雅各了。』
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
從巴比倫逃出來吧!自由地離開吧!大聲報導這好消息;到天涯海角去傳揚:上主已經救贖他的僕人以色列!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你們要從巴比倫出來,從迦勒底人中逃脫,以歡呼的聲音傳揚說:耶和華救贖了他的僕人雅各!你們要將這事宣揚到地極。

CNET中譯本
離開巴比倫!逃離迦勒底人!以歡呼的聲音傳揚!宣揚到地極!說:「耶和華保護他的僕人雅各。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾其出巴比倫地、避迦勒底人、謳歌宣揚、明示地極雲、耶和華已贖其僕雅各、