和合本
耶和華你的救贖主,以色列的聖者如此說:我是耶和華你的神,教訓你,使你得益處,引導你所當行的路。

當代聖經譯本
你的救贖主耶和華——以色列的聖者說: 「我是你的上帝耶和華, 我為了使你受益而教導你, 我引導你走當行的路。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶和華你的救贖主,以色列的聖者,這樣說:『我是耶和華你的 神,是教導你,使你得益處的,是在你當行的道路上引導你的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
以色列神聖的上帝,救贖你的上主這樣說:我是上主─你的上帝;為了你的益處,我教導你;我指示你該走的道路。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶和華─你的救贖主,以色列的聖者如此說:我是耶和華─你的上帝,教訓你,使你得益處,引導你所當行的路。

CNET中譯本
耶和華你的保護者,以色列的聖者,如此說:「我是耶和華你的 神,教導你如何成功,引導你所當行的路。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
贖爾之耶和華、以色列之聖者曰、我乃爾之上帝耶和華、我訓誨爾、俾爾獲益、導爾於當行之途、