和合本
你們要就近我來聽這話:我從起頭並未曾在隱密處說話;自從有這事,我就在那裡。現在,主耶和華差遣我和他的靈來(或作:耶和華和他的靈差遣我來)。
當代聖經譯本
你們到我跟前來聽吧。 我一開始就沒有暗地裡說話, 事情發生的時候,我就在場。」 現在主耶和華差遣我和祂的靈來。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
你們要就近我,當聽這話:『從起初我就沒有在隱密處說過話,自從有這事情的存在,我就在那裡。』現在主耶和華差遣了我和他的靈。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
到我面前來,聽我說話!我從一開始就公開對你們說話,而且使我的話句句實現。現在至高的上主已經給我力量,差遣了我。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
你們要就近我來聽這話:我從起頭並未曾在隱密處說話;自從有這事,我就在那裡。現在,主耶和華和他的聖靈差遣我來。
CNET中譯本
就近我來,聽這話『我從起頭並未曾在暗中說話,自從事發生,我就在那裡。』現在,主耶和華差遣我,和他的靈同來。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
爾其就我、以聆斯言、我自元始、不言於隱、自古我已在焉、先知曰今主耶和華遣我、及其神矣、