和合本
你們都當聚集而聽,他們(或作:偶像)內中誰說過這些事?耶和華所愛的人必向巴比倫行他所喜悅的事;他的膀臂也要加在迦勒底人身上。
當代聖經譯本
「你們一起來聽吧。 假神中有誰曾預言過這些事? 耶和華所揀選的人必成就祂的旨意, 他的臂膀必攻擊迦勒底人。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
列國啊!你們都要集合起來聽。他們中間有誰預言過這些事呢?耶和華愛他,他必向巴比倫行他所喜悅的;他的膀臂也必擊打迦勒底人。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
你們都集合,來聽我講話!沒有任何神明曾預言,我所選立的人要攻擊巴比倫;他要照我的旨意做事。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
你們都當聚集而聽,他們內中誰說過這些事﹖耶和華所愛的人必向巴比倫行他所喜悅的事;他的膀臂也要加在迦勒底人身上。
CNET中譯本
你們都當聚集而聽,他們內中誰說過這些事?耶和華的盟友,必向巴比倫實行他的心願,他必以大能攻擊迦勒底人。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
爾其咸集以聽、諸神之中、孰曾言此、我耶和華所愛者、必成我所悅於巴比倫、其臂加於迦勒底人、