和合本
我為自己的緣故必行這事,我焉能使我的名被褻瀆?我必不將我的榮耀歸給假神。

當代聖經譯本
我這樣做是為了自己, 我豈能讓自己的名受褻瀆, 把自己的榮耀給別人?
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
為了我自己的緣故,我必作這事。我的名怎能被褻瀆呢?我必不把我的榮耀歸給別人。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我這麼做是為了自己。我不要自己的名蒙羞;我不讓別人共享我的榮耀。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我為自己的緣故必行這事,我焉能使我的名被褻瀆?我必不將我的榮耀歸給假神。

CNET中譯本
我為自己的緣故必採取行動,我焉能使我的名被褻瀆?我必不將我的榮耀與任何的分享。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我為己故、必行所言、豈容我名受辱、不以我榮畀他神也、○