和合本
你未曾聽見,未曾知道;你的耳朵從來未曾開通。我原知道你行事極其詭詐,你自從出胎以來,便稱為悖逆的。
當代聖經譯本
你不知道這些事, 甚至聞所未聞。 我知道你生性詭詐, 你自出母胎就被稱為悖逆之徒。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
你從來沒有聽過,也不知道;你的耳朵從來未曾開通。我原知道你行事非常詭詐;你自出母胎以來,就被稱為叛徒。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
不錯,你沒有聽見過;不錯,你並不知道;不錯,你的耳朵關閉著。我早就知道你的詭詐;你一出母胎就是叛徒。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
你未曾聽見,未曾知道;你的耳朵從來未曾開通。我原知道你行事極其詭詐,你自從出胎以來,便稱為犯法的。
CNET中譯本
你未曾聽見,未曾知道,以前沒有人告訴你。因為我知道你極其詭詐,你自從出生以來,便稱為悖逆的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
爾實未聞未知、爾耳未通、我知爾甚行詐、自出母胎以來、稱為悖逆者、