和合本
這事是現今造的,並非從古就有;在今日以先,你也未曾聽見,免得你說:這事我早已知道了。
當代聖經譯本
這些事過去沒有,現在才有, 在今天以前你從未聽過, 免得你說,『這些事我早就知道了。』
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
這些事是現在才造成的,並不是從古時就有的;在今天以前,你還未曾聽見過,免得你說:『看哪!這些事我早已知道了。』
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
我到現在才使這些事發生;這些事你從來沒有聽見過;因此你不能說,你早已知道了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
這事是現今造的,並非從古就有;在今日以先,你也未曾聽見,免得你說:這事我早已知道了。
CNET中譯本
這事是現今造的,並非以前就有;在今日以先,你也未曾聽見,免得你說:『這事我早已知道了。』
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
乃今新創、非昔所有、爾前此所未聞、免爾曰、我已知之矣、