和合本
你已經聽見,現在要看見這一切;你不說明嗎?從今以後,我將新事,就是你所不知道的隱密事指示你。
當代聖經譯本
「你已經聽見了,看看這一切, 難道你還不承認嗎? 現在我要把新事,把你不知道的隱秘事告訴你。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
你已經聽見了,現在要注意這一切事。難道你不述說嗎?從今以後,我要把新的事,就是你不知道的隱秘的事,告訴你。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
我所預言的事都發生了;你得承認我的預言正確。現在我要告訴你將來的新事,是你以往不知道的隱藏的事。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
你已經聽見,現在要看見這一切;你不說明嗎?從今以後,我將新事,就是你所不知道的隱密事指示你。
CNET中譯本
你已經聽見,現在看看一切的証據!難道你不承認我說的是真話?從今以後,我將新事,就是你所不知道的隱密事指示你。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
爾既聞之、今悉見之、尚不宣示乎、自今而後、我以新事示爾、即爾所未知之祕奧、