和合本
他們要像碎稓被火焚燒,不能救自己脫離火焰之力;這火並非可烤的炭火,也不是可以坐在其前的火。

當代聖經譯本
「看啊,他們不過像枯草, 必遭焚燒, 無法救自己脫離烈焰。 這火並非取暖的炭火, 也不是人可以靠近的火。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
看哪!他們必像碎秸,火必要焚燒他們;他們不能救自己脫離火焰的威力;這不是可以烤火取暖的火炭,也不是可以坐在它面前的火。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
看哪,他們要像麥秸一樣,一把火就燒盡了他們。他們連自己都顧不了;他們受不了火燄的熱;這火絕不像取暖的小火。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他們要像碎稓被火焚燒,不能救自己脫離火燄之力;這火並非可烤的炭火,也不是可以坐在其前的火。

CNET中譯本
看,他們要像稻草被火焚燒,不能救自己脫離火燄之熱力。這火並非暖人的炭火,也不是可以欣賞火光的火。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
彼眾必如草芥、被火焚燬、不能自救脫於烈焰、此火非炭足以暖體、可坐其前、