和合本
那從囊中抓金子,用天平平銀子的人,雇銀匠製造神像,他們又俯伏,又叩拜。
當代聖經譯本
有些人從囊中取金子, 又用天平稱銀子, 雇銀匠製造神像, 然後向它俯伏叩拜。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
那些從錢袋倒出金子,用天平稱銀子的人,僱用金匠製造神像;他們向神像又俯伏又叩拜。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
有人打開皮包,拿出一點金子,又在天平上秤一些銀子;他們雇用金匠鑄造一尊偶像,然後躬身向它下拜。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
那從囊中抓金子,用天平平銀子的人,雇金匠製造神像,他們又俯伏,又敬拜。
CNET中譯本
那傾倒囊中金子、用天平平銀子的人,雇銀匠製造神像。他們然後俯伏叩拜。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
人傾囊出金、權衡其銀、僱厥金工、以鑄神像、俯伏而拜、