和合本
你們將誰與我相比,與我同等,可以與我比較,使我們相同呢?
當代聖經譯本
「你們拿誰與我相比, 使之與我同等呢? 你們把誰比作我, 使之與我相同呢?
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
你們要把誰與我相比,誰與我相似呢?你們把誰與我比較,好使我們同等呢?
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
上主說:你們要把我跟誰相比呢?天下有像我的嗎?
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
你們將誰與我相比,與我同等,可以與我比較,使我們相同呢?
CNET中譯本
你們將誰與我相比?告訴我誰像我,可以與我比較!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
爾以誰譬我、俾能相若、以誰擬我、而得從同、