和合本
以色列的後裔都必因耶和華得稱為義,並要誇耀。

當代聖經譯本
以色列的後裔必被耶和華稱為義人,得到榮耀。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
以色列所有的後裔,都必靠耶和華得稱為義,並要誇勝。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我─上主要拯救以色列所有的子孫;他們要頌讚我。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
以色列的後裔都必因耶和華得稱為義,並要誇耀。

CNET中譯本
以色列的後裔都必得耶和華還以清白,以他誇耀。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
以色列之裔、在於耶和華、將得稱義而誇耀焉、