和合本
你們從列國逃脫的人,要一同聚集前來。那些抬著雕刻木偶、禱告不能救人之神的,毫無知識。
當代聖經譯本
「列國的流亡者啊, 你們要聚集到這裡來。 那些抬著木頭神像、 向不能救人的神明禱告的人真愚昧!
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
「列國逃脫的人哪!你們要來集合,一同近前來。那些抬著木頭做的偶像,向不能拯救人的神祈求的,真是無知。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
上主說:萬國萬民一起來吧,亡國後還存活的人都來受審!抬著木偶在街上遊行,向不能救他們的偶像祈禱的人都是無知之徒!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
你們從列國逃脫的人,要一同聚集前來。那些抬著雕刻木偶、禱告不能救人之上帝的,毫無知識。
CNET中譯本
你們從列國來的難民,一同聚集前來。那些抬著木偶的,禱告不能救人之神的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
列邦免難之民、其集而至、惟彼舁其木偶、禱於不能施救之神者、悉屬無知、