和合本
我造地,又造人在地上。我親手鋪張諸天;天上萬象也是我所命定的。
當代聖經譯本
是我造了大地,又造了地上的人; 我親手鋪展穹蒼, 佈置天上的萬象。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
我造了地,又造了人在地上;我親手展開了諸天,又命定了天上的萬象。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
我就是這大地的創造主;我創造地上的人類。我用我的能力張開天幕,我控制太陽,月亮,星辰。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
我造地,又造人在地上。我親手鋪張諸天;天上萬象也是我所命定的。
CNET中譯本
我造地,又造人在地上。是我──我親手舖張諸天,我下令給天上的眾光。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
我闢大地、造人居之、手布諸天、定其萬象、