和合本
我必在你前面行,修平崎嶇之地。我必打破銅門,砍斷鐵閂。

當代聖經譯本
『我要走在你前面, 為你鏟平高山, 打破銅門, 砍斷鐵閂。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我必親自領導你,把高低不平的路修平;銅門,我必打破;鐵門,我必砍斷。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我要親自為你開路,為你削平大小山岡。我要攻破銅門,斬斷鐵閂。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我必在你前面行,修平崎嶇之地。我必打破銅門,砍斷鐵閂。

CNET中譯本
「我必在你前面行,修平山嶺。我必打破銅門,砍斷鐵閂。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
謂之曰、我將為爾先導、平治崎嶇、碎銅門、折鐵楗、