和合本
我耶和華所膏的古列;我攙扶他的右手,使列國降伏在他面前。我也要放鬆列王的腰帶,使城門在他面前敞開,不得關閉。我對他如此說:

當代聖經譯本
「我耶和華膏立塞魯士為王, 我牽著他的右手幫助他征服列國、降服列王; 我使城門洞開, 讓他通行無阻。 我對他說,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「我耶和華所膏立的古列,我緊握著他的右手,使列國降服在他面前;我也鬆開列王的腰帶;我使門戶在他面前敞開,使城門不得關閉;耶和華對古列這樣說:
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上主膏立塞魯士,揀選他作王。上主指派他征服列國,差他去削減諸王的權力。上主要列國為塞魯士大開城門,不再關閉。上主對他這樣說:
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我─耶和華所膏的古列;我攙扶他的右手,使列國降伏在他面前。我也要放鬆列王的腰帶,使城門在他面前敞開,不得關閉。我對他如此說:

CNET中譯本
耶和華對他所揀選的塞魯士說,就是我,我攙扶他的右手,使列國解甲降伏在他面前,使城門在他面前敞開,不得關閉的說:
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶和華膏古列、執其右手、服列國於其前、去諸王之腰束、啟其邑門、俾不復閉、