和合本
諸天哪,應當歌唱,因為耶和華做成這事。地的深處啊,應當歡呼;眾山應當發聲歌唱;樹林和其中所有的樹都當如此!因為耶和華救贖了雅各,並要因以色列榮耀自己。

當代聖經譯本
諸天啊,歌唱吧! 因為耶和華成就了這事。 地的深處啊,歡呼吧! 眾山嶺和林中的樹木啊, 你們都要歌唱! 因為耶和華救贖了雅各, 在以色列彰顯了祂的榮耀。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
諸天啊!你們要歡呼,因為耶和華作成了這事。地的深處啊!你們要吶喊。群山啊!你們要發聲歡呼。樹林和其中所有的樹啊!你們都當這樣。因為耶和華救贖了雅各,他要藉著以色列使自己得榮耀。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
諸天哪,歡呼吧!地的深處啊,高唱吧!森林群山哪,都來歡呼!林中的樹木啊,都來歌唱!上主已經救贖了雅各;他已藉著以色列顯示他的大能。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
諸天哪,應當歌唱,因為耶和華作成這事。地的深處啊,應當歡呼;眾山應當發聲歌唱;樹林和其中所有的樹都當如此!因為耶和華救贖了雅各,並要因以色列榮耀自己。

CNET中譯本
諸天哪,應當歡呼!因為耶和華干預。地的深處啊,應當吶喊!山嶺哪,歡樂地呼喊;樹林和其中所有的樹,你們也是!因為耶和華保護雅各,在以色列全地彰顯他的榮美。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
諸天歟、爾其謳歌、耶和華已成之矣、下土歟、爾其大聲而呼、?山茂林、及其中之百樹歟、爾其發聲而歌、緣耶和華已贖雅各、必彰其榮於以色列焉、○