和合本
他以灰為食,心中昏迷,使他偏邪,他不能自救,也不能說:「我右手中豈不是有虛謊嗎?」
當代聖經譯本
他們以灰為食,心智迷糊,走入歧途,不能自救,也不會說:「我右手拿的神像不是假的嗎?」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他所追求的只是灰塵,被迷惑了的心使他偏離正道了;他不能救自己,也不會說:「在我的右手中不是有個假神嗎?」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
這不是拿灰充飢嗎?他的愚蠢使他糊塗,無可救藥;他不承認捧著的偶像根本不是神。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
他以灰為食,心中昏迷,使他偏邪,他不能自救,也不能說:「我右手中豈不是有虛謊嗎?」
CNET中譯本
他以灰為食;他昏迷的心誤導他。他不能自救,也不能說:「我右手中的豈不是假神?」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
彼乃食灰、中心昏迷、使之離途、弗能自救、不知自言、我之右手所執、非虛誕乎、○