和合本
自從我設立古時的民,誰能像我宣告,並且指明,又為自己陳說呢?讓他將未來的事和必成的事說明。
當代聖經譯本
誰能與我相比?讓他告訴我。 自從我設立這古老的民族以來所發生的事和將要發生的事, 讓他告訴我。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
誰像我呢?讓他宣告,讓他述說,又在我面前陳明吧!自從我設立古時的子民,未來的事和將要發生的事,讓他們把它們述說出來吧!
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
誰能跟我相比,讓他提出證據!誰能做我做過的事?誰能預言將來的事?讓他把要發生的事宣佈出來!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
自從我設立古時的民,誰能像我宣告,並且指明,又為自己陳說呢?讓他將未來的事和必成的事說明。
CNET中譯本
自從我設立古時的民──誰能像我?讓他聲明!讓他陳說向我解釋──讓他宣告未來的事。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
自我肇造上古之民以來、誰能如我宣佈之、預言之、陳述之、至於未來之事、必成之事、任其指示之、