和合本
因為我要將水澆灌口渴的人,將河澆灌乾旱之地。我要將我的靈澆灌你的後裔,將我的福澆灌你的子孫。

當代聖經譯本
我要用水澆灌乾渴之地, 使河流滋潤乾旱之土。 我要用我的靈澆灌你的後裔, 使我的福澤臨到你的子孫。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
因為我要把水澆灌乾渴之處,把河水澆灌乾旱之地;我必把我的靈澆灌你的後裔,把我的福降給你的子孫。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我要降甘霖給乾渴的土地,要使沙漠湧流清泉。我要賜力量給你的兒女,要賜福給你的子孫。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
因為我要將水澆灌口渴的人,將河澆灌乾旱之地。我要將我的靈澆灌你的後裔,將我的福澆灌你的子孫。

CNET中譯本
因為我要將水澆灌焦土,使江河流在旱地。我要將我的靈澆灌你的後裔,將我的福澆灌你的子孫。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
蓋我必注水於渴者、濬川於燥土、注我神於爾苗裔、降福祉於爾子孫、