和合本
使車輛、馬匹、軍兵、勇士都出來,一同躺下,不再起來;他們滅沒,好像熄滅的燈火。

當代聖經譯本
祂使埃及的戰車、馬匹、軍兵、 勇士傾巢而出, 一同倒下,不再起來, 像熄滅的燈火一樣滅沒。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他使戰車、馬匹、軍兵和勇士都一同出來,他們都躺下去,不能再起來;他們都滅沒,好像燈火熄滅一樣。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他使一支強大的軍隊─戰車和戰馬都毀滅了。他們完全崩潰,再也站不起來;他們被殲滅,像燈心被剪斷。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
使車輛、馬匹、軍兵、能力都出來,一同躺下,不再起來;他們滅沒,好像熄滅的燈火。

CNET中譯本
使車輛、馬匹、軍兵、勇士都滅亡的;(他們一同倒下,不再起來,他們滅沒,好像熄滅的燈火。)
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
使車馬軍旅勇士咸集、而傾覆之、不能復起、悉皆見滅、如熄餘燼、