和合本
耶和華在滄海中開道,在大水中開路,
當代聖經譯本
耶和華曾在洶湧的大海中開闢道路。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
耶和華這樣說:他在海中開了一條道,在大水中辟了一條路;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
古時候,上主在海洋中開闢一條通路,在浪濤中造了一條大道。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
耶和華在滄海中開道,在大水中開路,
CNET中譯本
那位在滄海中開道,在大水中開路,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
耶和華曾闢路於滄海、備途於巨浸、