和合本
你要將有眼而瞎、有耳而聾的民都帶出來!
當代聖經譯本
「要把那些有眼看不見、 有耳聽不見的人帶出來。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
你要把那些有眼卻看不見,有耳卻聽不到的人民領出來。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
上帝說:把我的子民傳到法庭來。他們有眼睛,卻看不見;他們有耳朵,卻不能聽。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
你要將有眼而瞎、有耳而聾的民都帶出來!
CNET中譯本
你要將有眼而瞎、有耳而聾的民都帶出來!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
有目而矇、有耳而聵之民、當攜之出、