和合本
神記念挪亞和挪亞方舟裡的一切走獸牲畜。神叫風吹地,水勢漸落。
當代聖經譯本
上帝眷顧挪亞及方舟裡的野獸和牲畜,使風吹在大地上,水便開始消退。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
神顧念挪亞和所有與他一同在方舟裡的走獸和牲畜; 神使風吹過大地,水就漸漸退了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
上帝從未忘記挪亞和所有跟他在船裡的動物。他叫風吹大地,水就開始消退。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
上帝記念挪亞和挪亞方舟裡的一切走獸牲畜。上帝叫風吹地,水勢漸落。
CNET中譯本
神記念挪亞和挪亞方舟裡的一切野獸牲畜; 神令風吹地,水勢就漸落。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
上帝眷念挪亞、暨同舟之百獸六畜、令風吹地、水勢漸殺、