和合本
我首先對錫安說:看哪,我要將一位報好信息的賜給耶路撒冷。

當代聖經譯本
是我首先把這件事告訴錫安, 我要給耶路撒冷一個報好消息的使者。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我首先對錫安說:「看哪,看看這些!」我要把一位報好信息的賜給耶路撒冷。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我─上主首先把這好消息報給錫安;我打發使者到耶路撒冷說:你們的同胞回來了!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我首先對錫安說:看哪,我要將一位報好信息的賜給耶路撒冷。

CNET中譯本
我首先對錫安說:『看!這是將要發生的!』我將一位報好信息的送去耶路撒冷。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
先告於錫安者我也、曰觀之觀之、我將遣報嘉音者至耶路撒冷、