和合本
我從北方興起一人;他是求告我名的,從日出之地而來。他必臨到掌權的,好像臨到灰泥,彷彿窯匠踹泥一樣。
當代聖經譯本
「我使一人從北方興起, 他來了, 他在東方求告我的名。 他必把掌權者像灰泥一樣踏在腳下, 像窯匠踩泥一樣踐踏。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
我從北方興起一人,他就來了;他從日出之地而來,呼求我的名;他必來踐踏掌權的,好像踐踏灰泥,又像陶匠踹泥一樣。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
我已經在東方選定一個人;我要他從北方來攻擊你們。他踐踏君王,像踩踏污泥,像窯匠踩踏泥土。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
我從北方興起一人;他是求告我名的,從日出之地而來。他必臨到掌權的,好像臨到灰泥,彷彿窯匠踹泥一樣。
CNET中譯本
我從北方興起一人,求告我名的人,從日出之地而來。他必腳踏掌權的,好像臨到灰泥,彷彿窯匠踹泥一樣。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
我自北方興起一人、呼籲我名、彼自日出之鄉而至、將踐牧伯如土、若陶人之躪泥、