和合本
法老和一切臣僕,並埃及眾人,夜間都起來了。在埃及有大哀號,無一家不死一個人的。

當代聖經譯本
晚上,法老及其臣僕和所有埃及人都驚醒了,到處都是哭號聲,因為沒有一家不死人的。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
在那一夜,法老本人和他所有的臣僕,以及全埃及的人都起來了;在埃及有極大的哀號,因為沒有一家不死人的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
那一夜,埃及王,他的臣僕,和全國的人民都被驚醒了。在埃及只聽見一片號咷哀哭的聲音,因為家家都死了人。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
法老和一切臣僕,並埃及眾人,夜間都起來了。在埃及有大哀號,無一家不死一個人的。

CNET中譯本
法老和一切臣僕,並埃及眾人,夜間都起來了。在埃及有大哀號,無一家沒有人死的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
法老與其?臣、暨埃及民眾、夜間悉起、埃及大有哀號、蓋無家無死者、