和合本
你不要害怕,因為我與你同在;不要驚惶,因為我是你的神。我必堅固你,我必幫助你;我必用我公義的右手扶持你。
當代聖經譯本
我是你的上帝,我必與你同在, 你不用驚慌也不用害怕。 我必賜你力量,幫助你, 用我公義的右手扶持你。』
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
不要懼怕,因為我與你同在;不要四處張望,因為我是你的 神,我必堅固你,我必幫助你;我必用公義的右手扶持你。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
不要怕,我與你同在;我是你的上帝,你還怕甚麼呢?我要使你堅強,要幫助你;我要保護你,要拯救你。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
你不要害怕,因為我與你同在;不要驚惶,因為我是你的上帝。我必堅固你,我必幫助你;我必用我公義的右手扶持你。
CNET中譯本
你不要害怕,因為我與你同在!不要驚惶,因為我是你的 神!我必堅固你──我必幫助你──我必用我拯救的右手扶持你!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
勿畏葸、以我偕爾、勿恇怯、以我為爾上帝、我必鞏固爾、輔助爾、以我公義之右手扶持爾、