和合本
你是我從地極所領(原文作抓)來的,從地角所召來的,且對你說:你是我的僕人;我揀選你,並不棄絕你。
當代聖經譯本
我把你從地極帶來, 從遙遠的角落召來。 我對你說,『你是我的僕人, 我揀選了你,沒有丟棄你。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
你是我從地極抓來的,我從地的遠方召你來,對你說:「你是我的僕人,我揀選了你,並沒有棄絕你。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
我從天涯海角把你帶來;我從遙遠的角落呼喚你。我對你說:你是我的僕人。我沒有遺棄你,我揀選了你。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
你是我從地極所抓來的,從眾首領所召來的,且對你說:你是我的僕人;我揀選你,並不棄絕你。
CNET中譯本
你是我從地極領回來的,從地角所召來的,且對你說:『你是我的僕人』,我揀選你,並不丟棄你。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
我自地極援爾、自天涯召爾、謂曰、爾乃我僕、我已簡爾、未嘗遺棄、