和合本
惟你以色列我的僕人,雅各我所揀選的,我朋友亞伯拉罕的後裔,
當代聖經譯本
「然而,以色列啊,你是我的僕人; 雅各啊,你是我揀選的, 是我朋友亞伯拉罕的後裔。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
但你以色列,我的僕人啊!雅各,我所揀選、我朋友亞伯拉罕的後裔啊!
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
但是,以色列我的僕人哪,雅各,我所揀選的子民哪,你是我的朋友亞伯拉罕的子孫。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
惟你以色列─我的僕人,雅各─我所揀選的,我朋友亞伯拉罕的後裔,
CNET中譯本
「你,以色列我的僕人,我所揀選的雅各,我朋友亞伯拉罕的後裔,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
我僕以色列、我所選之雅各、我友亞伯拉罕之裔歟、