和合本
誰從東方興起一人,憑公義召他來到腳前呢?耶和華將列國交給他,使他管轄君王,把他們如灰塵交與他的刀,如風吹的碎稓交與他的弓。
當代聖經譯本
「誰使一人從東方興起? 誰憑公義把他召到跟前? 誰把列國交給他, 使他征服列國的君王, 用刀將他們化為塵土, 用弓將他們淪為風吹的碎??
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
誰從東方激動了一個人,憑公義把他召到自己的腳前來?他把列國交在他面前,他制伏眾王;他使他們在他的刀下化作灰塵,他使他們在他的弓下像碎秸一樣被吹散。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
誰從東方引來那征服者,使他所向無敵?誰使他戰勝許多國家,打敗了許多君王?他的刀殺人,如摧枯拉朽;他的箭射人,使他們像風前的禾秸。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
誰從東方興起那義人,憑公義召他來到腳前呢?耶和華將列國交給他,使他管轄君王,把他們如灰塵交與他的刀,如風吹的碎稓交與他的弓。
CNET中譯本
「誰從東方興起一人?誰正式委任他供職?耶和華將列國交給他,使他管轄君王。他以刀使他們如灰塵,以弓使他們如風前的稻草。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
誰使一人起於東方、以義召之、至其足下、俾服列國、制列王、使其刃如塵埃、使其弓如草芥、